Olen päätynyt seuraavaan johtopäätökseen: Suomen kielestä puuttuu sanoja! Olen katsellut netistä monia englanninkielisiä videoita, joissa puhutaan tunteista ja niihin liittyvistä asioista. Englanniksi sanat ovat emotion ja feeling, jotka molemmat kääntyvät suomeksi sanaksi tunne. Kyse on kuitenkin kahdesta eri asiasta. Jos tarkastellaan asiaa englanninkielisten lauseiden kautta, huomataan ero. "I have a feeling in my gut." "Emotions running wild" kuvaavat sanojen emotion ja feeling eroja. Feelings can't run wild and emotions can't lay down on your gut. Feeling on siis pysyväisempi ja stabiilimpi kuin emotion. Emotion on voimakas, nopea tunne, joka voidaan aistia fyysisenä muutoksena ja joka usein yrittää saada meidät toimimaan jollain tapaa. Feeling on puolestaan hienovaraisempi vähemmän fyysisiä reaktiota aiheuttava ja pitkäkestoinen. En keksi miten nämä käännetään suomeksi ja se pännii.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
-
18 km Uudestakaupungista Hiun tietä Lepäisille päin ja sitten Korssaarentien ja Merikaskistentien kautta Oinassaarentielle. Tien päästä vain...
-
Ensimmäinen työ on täysin omasta aiheesta, itsenäisesti tehty. Muut tässä olevat työt on tehty ohjatusti Drawing Dog -kurssilla. Meriaihei...
-
Se luodaan tyhjästä ja hallitsee meitä kaikilla elämän alueilla. Se saa meidät tekemään töitä kymmeniä vuosia, ikävissäkin olosuhteissa. Se ...
Suomeksi emotion on tunne ja feeling on fiilis :)
VastaaPoista