Puuttuvat sanat

Olen päätynyt seuraavaan johtopäätökseen: Suomen kielestä puuttuu sanoja! Olen katsellut netistä monia englanninkielisiä videoita, joissa puhutaan tunteista ja niihin liittyvistä asioista. Englanniksi sanat ovat emotion ja feeling, jotka molemmat kääntyvät suomeksi sanaksi tunne. Kyse on kuitenkin kahdesta eri asiasta. Jos tarkastellaan asiaa englanninkielisten lauseiden kautta, huomataan ero. "I have a feeling in my gut." "Emotions running wild" kuvaavat sanojen emotion ja feeling eroja. Feelings can't run wild and emotions can't lay down on your gut. Feeling on siis pysyväisempi ja stabiilimpi kuin emotion. Emotion on voimakas, nopea tunne, joka voidaan aistia fyysisenä muutoksena ja joka usein yrittää saada meidät toimimaan jollain tapaa. Feeling on puolestaan hienovaraisempi vähemmän fyysisiä reaktiota aiheuttava ja pitkäkestoinen. En keksi miten nämä käännetään suomeksi ja se pännii.

Kommentit

Lähetä kommentti

Tämän blogin suosituimmat tekstit

P.s. Ensimmäinen työkeikka Norjassa; valmistelvat toimenpiteet

Mar-ra-skuuuu!

Kynttilän korvike